夹缝中生存

据《海贼王》引进商杭州翻翻动漫文化艺术有限公司透露,新闻出版总署在审核漫画时,会要求刀尖必须从尖的改为圆的、刀上流下来的血不能超过三滴等细节。而日本版权方又要求漫画和原版一模一样。处在两者中间的出版社感到左右为难。

日本人做事谨慎,不轻易授权,但对翻翻动漫来说,要获得日本版权方的首肯还不是漫画引进中最大的困难。“获得出版总署的批文是整个漫画引进过程中最困难、耗时最久的。”《海贼王》的责编、浙江人民美术出版社的冯玮告诉记者,“中国大陆一年总共才开放4-5部漫画的引进名额,当时我们要出1-20卷的《海贼王》时,整个审批、修改、沟通的时间大概花了大半年。”

海贼王中的人物路飞和娜美

海贼王中的人物路飞和娜美

而翻翻动漫负责版权引进的高级经理沈春燕则向记者透露。2006年报批《航海王》第一本单行本时,漫画中剑客佐罗的招牌武器“和道一文字”,就被要求刀尖必须从尖的改为圆的、刀上流下来的血不能超过三滴等等。同样是《海贼王》第一卷的第一版中,主人公路飞拿刀在脸上划十字的情节,也被要求“模糊处理”:原本刺入肉里的刀仅仅被“摆”在了脸旁,随后“凭空出现”的刀疤只能让读者自己去“联想剧情”了。

出版总署的要求,对于版权方集英社来说,简直是不可思议的。“在集英社的观念里,‘正版’的意思就是要做到与原版一模一样。”翻翻动漫的沈春燕说:“漫画其实像电影一样,它有分镜,而且在分镜时非常强调‘视线流’的问题,所谓好的分镜、好的‘视线流’,就代表你在阅读一本漫画时,视线会自然地在上下句对白中流动,就算你从来没有阅读漫画的经验,好的漫画就是会让你知道,这一格之后的下一格在哪里,所以,如果翻页的方向改变了,就会同时影响你阅读每一页、每一格的顺序,也会使得漫画家辛苦构思的分镜、叙事付诸流水。”

来源:都市快报